¡Hola, lazarillos y lazarillas! Comparto esta informaci贸n sobre los cambios sem谩nticos que he estado recopilando y sintetizando y que sirve para m煤ltiples niveles, as铆 como tambi茅n para el estudio de las oposiciones para el cuerpo de docentes de Educaci贸n Secundaria y Bachillerato en la especialidad de Lengua Castellana y Literatura (tema 13: Relaciones sem谩nticas entre las palabras: hiponimia, sinonimia, polisemia, homonimia y antonimia. Los cambios de sentido).
Se trata de una presentaci贸n te贸rica disponible tanto en castellano como en catal谩n. La pod茅is descargar pinchando en la imagen de esta publicaci贸n o en el enlace que encontrar茅is al final de esta entrada.
脥NDICE
1. El cambio sem谩ntico
- Ampliaci贸n y restricci贸n del significado
- Alteraci贸n del significado
2. Causas del cambio sem谩ntico
- Causas ling眉铆sticas
- Causas hist贸ricas
- Causas sociales: palabras tab煤, eufemismos y disfemismos
- Causas psicol贸gicas: met谩fora, metonimia, elipsis y contaminaci贸n fon茅tica o etimolog铆a popular.
3. Neologismos y pr茅stamos ling眉铆sticos
1. EL CAMBIO SEM脕NTICO
El cambio sem谩ntico consiste en la modificaci贸n del significado de una palabra. La lengua no es un sistema fijo e inalterable, sino que evoluciona de la misma forma en que lo hacen sus hablantes. Por ello, las palabras pueden cambiar con el paso del tiempo y adquirir nuevos significados o, por contra, perder algunos de los que ya ten铆an.
Los cambios sem谩nticos m谩s frecuentes son la ampliaci贸n, la restricci贸n y la alteraci贸n del significado.
AMPLIACI脫N DEL SIGNIFICADO
La ampliaci贸n o generalizaci贸n del significado se produce cuando una palabra que procede de un vocabulario restringido pasa a ser usada con sentido amplio. De este modo, la palabra incorpora un nuevo significado al que ya ten铆a.
As铆, una tragedia ya no es solo un g茅nero teatral de la Antigua Grecia, sino cualquier obra dram谩tica donde predomine alguna de las caracter铆sticas de aquella, o incluso cualquier suceso lamentable que afecte a personas o sociedades humanas. Algo parecido ocurre con comedia o drama.
Ampliaci贸n del significado de arribar: Otro ejemplo es la palabra arribar (propia del l茅xico marinero), que antiguamente significaba 'llegar (la nave) a puerto', pero despu茅s pasa a significar 'llegar por tierra a cualquier parte' o, en un sentido coloquial, 'llegar a conseguir lo que se desea'.
RESTRICCI脫N DEL SIGNIFICADO
La restricci贸n o especializaci贸n del significado es el fen贸meno contrario a la ampliaci贸n o generalizaci贸n. Se produce cuando una palabra de la lengua com煤n pasa a tener un valor restringido en un l茅xico especializado. De este modo, se especifica el significado y se intensifica.
Por ejemplo, la palabra apetito en un primer momento significaba 'impulso instintivo que lleva a satisfacer deseos o necesidades', pero despu茅s pasa a significar 'gana de comer' o 'deseo sexual'.
ALTERACI脫N DEL SIGNIFICADO
La alteraci贸n del significado se produce cuando una palabra deja de utilizarse con el significado que ten铆a y adquiere otro diferente.
Un ejemplo es la palabra bacteria, pr茅stamo ling眉铆stico del s. XIX (del griego bakt茅rion, que significa 'bastoncito'), denominada as铆 por su forma. El t茅rmino bacteria significaba en un primer momento 'b谩culo, bast贸n, vara o varilla'. Este tecnicismo fue introducido en 1828 (en la forma francesa bact茅rie, del lat铆n bacterium y este del griego) por el cient铆fico alem谩n Christian Gottfried Ehrenberg.
2. CAUSAS DEL CAMBIO SEM脕NTICO
a) CAUSAS LING脺脥STICAS
Este cambio sem谩ntico tiene que ver con el contexto en que aparecen las palabras. La modificaci贸n del significado se debe a las relaciones existentes entre los vocablos que forman el sistema, esto es, por las asociaciones que las palabras contraen en el habla. El sentido de un t茅rmino puede ser transferido a otro porque aparecen juntos en muchos contextos. Si dos palabras suelen ir juntas, a menudo una se "contagia" del significado de otra. Por ejemplo: tel茅fono m贸vil pas贸 a ser simplemente un m贸vil, de manera que esta voz ampli贸 el significado original que ten铆a.
- En un campo sem谩ntico: la p茅rdida o introducci贸n de una palabra provoca un reajuste del campo sem谩ntico. Por ejemplo, la introducci贸n de la voz bol铆grafo alter贸 el campo de "elementos para escribir", ya que si antes pluma y l谩piz se opon铆an porque el primero conten铆a los semas 'con tinta' y 'dif铆cilmente borrable', ahora hay que descomponer el primer sema en dos: 'con tinta l铆quida' y 'con tinta fluida'.
- En un sintagma: los cambios se deben a la interrelaci贸n de los significados dentro de la oraci贸n. Cuando dos t茅rminos aparecen asociados regularmente en los mismos contextos, en algunos casos llega un momento en que, con enunciar solo uno de ellos, es suficiente para comunicar el contenido total. Por ejemplo, a partir del sintagma cigarro puro, la palabra puro ha pasado a significar 'un tipo de cigarro'.
b) CAUSAS HIST脫RICAS
Las causas hist贸ricas suelen darse en el 谩mbito cient铆fico-t茅cnico y en los campos de las instituciones y las costumbres y tradiciones socioculturales. Pero no todo cambio cultural o hist贸rico provoca un cambio l茅xico, ya que normalmente se mantiene la palabra aunque cambie el significado.
A veces el elemento designado por el vocablo se transforma totalmente y, sin embargo, contin煤a conservando el nombre original. Por ejemplo: poco tiene que ver una pluma estilogr谩fica de hoy en d铆a con la pluma de p谩jaro con la que se escrib铆a en el pasado.
Cambio del significado de la palabra 谩tomo: este t茅rmino significa una cosa diferente a lo que significaba en la antig眉edad, debido a los cambios de la f铆sica. Del lat铆n atomus y este del griego 谩tomon ('que no se puede cortar', 'indivisible'), esta voz fue acu帽ada por los fil贸sofos griegos Dem贸crito y Epicuro con el significado de 'part铆cula indivisible''. En el siglo XIX, fue utilizada en el l茅xico de la qu铆mica, de donde nace la acepci贸n que tiene hoy en d铆a.
C) CAUSAS SOCIALES
En ocasiones, los grupos sociales de una comunidad originan cambios sem谩nticos, restringiendo o ampliando el significado de algunas palabras.
En este caso, en el cambio de significado de las palabras influye un factor muy importante: la emotividad y subjetividad de los hablantes, que siempre pertenecen a un grupo sociocultural en concreto.
- Afectividad: consiste en aplicar una palabra de connotaci贸n neutra o positiva en sentido peyorativo (o viceversa). Por motivos afectivos, se producen cambios ling眉铆sticos. Ejemplos: mam谩 (positivo) vs. madre (negativo) o cabr贸n como saludo vulgar entre amigos (en sentido "positivo").
- Ennoblecimiento: una palabra de no mucha categor铆a pasa a significar algo de una categor铆a m谩s elevada. La palabra se carga de un matiz positivo. Ejemplo: el pedagogo antiguamente era el criado de los ni帽os, canciller o portero; ahora es la persona que estudia la metodolog铆a y las t茅cnicas que se aplican a la ense帽anza y la educaci贸n.
- Envilecimiento: se trata de un fen贸meno contrario al ennoblecimiento; una palabra con connotaci贸n neutra o positiva se carga de un matiz peyorativo o negativo.
Envilecimiento de la palabra b谩rbaro: este t茅rmino viene del griego barbaroi, usado por los griegos para designar a los extranjeros cuya habla sonaba a sus o铆dos como bar, bar, no porque fueran ignorantes, sino por una cuesti贸n de sonido del lenguaje. Pero pronto se carg贸 de negatividad tanto por su origen onomatop茅yico (imitaci贸n de un balbuceo incomprensible) como, m谩s adelante, porque la etnolog铆a y antropolog铆a tradicionales denominaron bar-barie a un estadio de evoluci贸n cultural de las sociedades humanas intermedio entre salvajismo y civilizaci贸n. As铆, b谩rbaro paso de significar extranjero en general a salvaje, quien no pertenece a la civilizaci贸n.
PALABRAS TAB脷 Y EUFEMISMOS
A veces se evita el uso de una palabra porque se considera de mal gusto. Son las palabras tab煤 como c谩rcel, manicomio, retrete o ciego, que se sustituyen por otras m谩s suaves o m谩s aceptadas socialmente, es decir, por eufemismos como centro penitenciario, psiqui谩trico, lavabo o invidente.
As铆 pues, las palabras tab煤 tambi茅n son causantes de algunos cambios sem谩nticos. La funci贸n principal de los eufemismos es la sustituci贸n de ese t茅rmino que posee unas connotaciones que se desean evitar.
Pero el eufemismo evita evocar el significante, no el referente. Por ello, los eufemismos sufren un r谩pido desgaste por su frecuente uso para designar esa misma realidad inc贸moda de referir o inconveniente para los hablantes. En consecuencia, al cabo del tiempo, los eufemismos terminan por cargarse de nuevo de las mismas connotaciones negativas que tienen las voces que se pretenden evitar y se convierten a su vez en palabras tab煤.
Fuentes de los eufemismos:
- Temor: el lenguaje posee una funci贸n m谩gica: nombrar es invocar o atraer lo nombrado. De ah铆 que los eufemismos m谩s generalizados recaigan sobre animales considerados peligrosos y sobre divinidades malignas. A menudo, este tipo de eufemismo obedece a razones de tipo supersticioso o religioso. Por ejemplo, en Andaluc铆a se evita nombrar a la serpiente por su nombre y se prefiere utilizar la palabra bicha, por atribuirle a ese animal caracter铆sticas mal茅ficas.
- Decoro: los hablantes suelen evitar la alusi贸n a t茅rminos relacionados con la excreci贸n, el sexo y los 贸rganos sexuales por considerarlos temas indecorosos. La decencia es un factor social que influye a la hora de evitar palabras consideras tab煤 por la realidad que representan. Cualquier hablante competente de una lengua sabe que hay ciertos t茅rminos cuyo uso es considerado de mal gusto o grosero, independientemente del contexto en que se empleen.
- Delicadeza: se trata de palabras que afectan a realidades sensibles o duras de la existencia humana como la enfermedad, la demencia, la vejez, la muerte, las deformaciones f铆sicas o los trastornos ps铆quicos. El uso de eufemismos para evitar la designaci贸n directa de estas realidades est谩 motivado por el respeto hacia el pr贸jimo, que puede sentirse herido u ofendido ante expresiones crudas.
- Distracci贸n: se trata de un eufemismo sociopol铆tico muy utilizado de forma estrat茅gica en pol铆tica o en el 谩mbito publicitario con la intenci贸n de enmascarar el referente, esto es, de ocultar su verdadera naturaleza o finalidad. Por ejemplo, en la esfera p煤blica, en lugar de hablar de subida de precios se utiliza la expresi贸n reajuste de precios para distraer a los ciudadanos y que no sean conscientes de que en realidad se trata de una subida de precios.
DISFEMISMOS
Como ya sabemos, las palabras o expresiones pueden usarse de forma despectiva, peyorativa o insultante para nombrar una realidad con intenci贸n de rebajarla de categor铆a. Este fen贸meno ling眉铆stico es lo contrario del eufemismo.
Los disfemismos denotan una realidad mucho m谩s dura y desagradable que la que ya de por s铆 manifiesta el tab煤 ling眉铆stico. Un ejemplo es estirar la pata en vez de morir. El eufemismo equivalente ser铆a fallecer. Precisamente porque los eufemismos suelen tratar de sexo y muerte, los disfemismos tambi茅n lo hacen. Incluso una misma expresi贸n puede ser eufem铆stica y disfem铆stica a la vez, dependiendo del contexto. Los disfemismos tambi茅n pueden usarse humor铆sticamente.
d) CAUSAS PSICOL脫GICAS
Las causas psicol贸gicas del cambio sem谩ntico se deben a las asociaciones de ideas de los hablantes. Las semejanzas de significados m谩s importantes son la met谩fora y la metonimia.
- Met谩fora: consiste en cambiar el significado literal o recto de una palabra por un sentido figurado.
- Metonimia: consiste en nombrar una cosa concreta con el nombre m谩s general o porque hay otro tipo de relaci贸n entre las palabras.
LA MET脕FORA
La met谩fora es la traslaci贸n del sentido recto de una voz a otro figurado, en virtud de una comparaci贸n t谩cita, como en las perlas del roc铆o, la primavera de la vida o refrenar las pasiones. La met谩fora es nuestro principal mecanismo para la comprensi贸n de conceptos abstractos y, por ello, su funci贸n principal es cognitiva.
- El sentido recto o literal es aquel que va directo a la informaci贸n que se desea dar, es decir, es el sentido exacto y propio de las palabras que expresa de forma directa el referente (realidad extraling眉铆stica a la que remite un signo).
- El sentido figurado es aquel que no corresponde al significado literal de una palabra o expresi贸n, pero que est谩 relacionado con 茅l por una asociaci贸n de ideas.
Las met谩foras son los procedimientos m谩s regulares que dan lugar a cambios de significado y es una operaci贸n cognitiva que proyecta un dominio conceptual concreto sobre otro dominio abstracto. Se establece una transferencia entre un dominio conceptual de origen, normalmente conocido o familiar, y un dominio meta, m谩s general, en virtud de una semejanza construida. Por ejemplo: Tu cabello es oro.
Habitualmente, es definida como la relaci贸n que se establece entre las cualidades de un t茅rmino real (R) con las de un t茅rmino imaginario (I) por considerarlas muy parecidas. As铆 pues, presenta dos t茅rminos: la cosa de la que estamos hablando (tenor) y aquello con que la comparamos (veh铆culo).
Si la proyecci贸n entre los dos dominios se hace habitual y sistem谩tica, la met谩fora pierde su fuerza y se lexicaliza (ej.: echar una mano).
Tipos de met谩fora:
- Met谩foras antropom贸rficas: el cuerpo humano y sus capacidades han proporcionado muchos t茅rminos que han sufrido cambios de significado basados en un uso metaf贸rico. Por ejemplo: manecillas ('saetas de los relojes que se帽alan las unidades de medida') o coraz贸n ('centro motor de un objeto o asunto'). Otros ejemplos son boca de un r铆o, diente de ajo, pie de foto o pulm贸n de la ciudad.
- Met谩foras animales: los animales proporcionan muchos t茅rminos que dan lugar a met谩foras: gr煤a (procedente de grulla, significa 'm谩quina de levantar pesos') o toro ('m谩quina para elevar carga'). Tambi茅n se compara con algunos animales el car谩cter o la apariencia de los humanos, como por ejemplo ser un ganso.
- Met谩foras sinest茅ticas: se basan en la sinestesia, que es la uni贸n de dos im谩genes o sensaciones procedentes de diferentes dominios sensoriales, como en noticia amarga, soledad sonora, voz c谩lida o verde chill贸n. Esta figura ret贸rica atribuye una sensaci贸n (olfato, gusto, tacto, vista u o铆do) a un concepto al cual no le corresponde. As铆, se produce una transposici贸n de un sentido f铆sico a otro.
- Met谩foras abstractas: estas met谩foras van de lo abstracto a lo concreto, es decir, traducen experiencias abstractas (una idea, un concepto o un pensamiento) en t茅rminos concretos y tangibles (una bombilla por ejemplo). As铆 surgen expresiones como hacer florecer una idea o encend茅rsele (a alguien) la bombilla.
LA METONIMIA
La metonimia tambi茅n es un fen贸meno cotidiano de naturaleza conceptual que consiste en designar algo con el nombre de otra cosa tomando el efecto por la causa o viceversa, el autor por sus obras, el signo por la cosa significada, etc.: p. ej., las canas por la vejez, leer a Virgilio por leer las obras de Virgilio, el laurel por la gloria, etc.
La metonimia aparece entre palabras ya relacionadas; no descubre asociaciones nuevas. Se basa en una asociaci贸n previa entre dos significados o dos referentes que se sienten como cercanos (relaci贸n de contig眉idad). Es el resultado de la proyecci贸n entre dos categor铆as diferentes que forman parte del mismo dominio conceptual (a diferencia de la met谩fora), proyecci贸n que puede ser convencional. Su funci贸n principal es la referencial y se clasifican seg煤n el tipo de v铆nculo.
Tipos de metonimia:
- El continente por el contenido: Bebi贸 un vaso de agua (=el l铆quido, no el recipiente).
- El autor por la obra: Han robado un Picasso (=cuadro).
- El lugar por su producto: Tom贸 un buen Rioja (=vino).
- El producto por la marca: Quiero un Danone (=yogur).
- El instrumento por su art铆fice: La mejor pluma de la literatura espa帽ola es Cervantes (=escritor).
Cuando la relaci贸n se da entre el todo y la parte (o viceversa), la operaci贸n cognitiva se denomina sin茅cdoque, esto es, una relaci贸n de inclusi贸n (relaci贸n meron铆mica) y no de contig眉idad.
Tipos de sin茅cdoque:
- La parte por el todo: Buscamos caras nuevas para el programa (=personas).
- El todo por la parte: El club recibi贸 la copa (=los integrantes del club).
- El g茅nero por la especie: Hay que ganarse el pan (=sustento).
- La materia por el objeto: Han subastado el lienzo (=cuadro).
LA ELIPSIS
Las palabras que se encuentran a menudo juntas suelen tener una influencia sem谩ntica unas sobre otras. La elipsis supone una transferencia de significado por contig眉idad de los significantes y tienen su fuente en una asociaci贸n de dos nombres cercanos o adyacentes.
En una frase hecha constituida por dos palabras que forman un todo sem谩nticamente indivisible, una de ellas es omitida y su significado se transfiere a la otra. La econom铆a del lenguaje empuja a la abreviaci贸n o supresi贸n de alg煤n elemento. Por ejemplo: un (caf茅) cortado.
CONTAMINACI脫N FON脡TICA O ETIMOLOG脥A POPULAR
Algunos cambios sem谩nticos se dan por una semejanza accidental entre dos t茅rminos por sus similitudes f贸nicas. A veces deformamos palabras cuya forma y significado nos son poco familiares, y esas deformaciones acaban consagr谩ndose. Por etimolog铆a popular, se asocia una palabra con otra semejante con la que el hablante cree que tiene relaci贸n. La causa de estas deformaciones caprichosas es la ignorancia del significado original de algunas palabras.
Etimolog铆a de la palabra nigromancia: el t茅rmino nigromancia es un pr茅stamo (s. XIII) del griego nekromant茅ia ('adivinaci贸n mediante la invocaci贸n a los muertos'), compuesto de nekr贸s ('muerto') y mant茅ia ('adivinaci贸n'). Fue alterado por influjo del lat铆n niger ('negro'), por relacionarse con la magia negra o diab贸lica. Al perderse la conciencia de su origen griego, el t茅rmino necro ('muerto') se asoci贸 con niger ('negro'), de ah铆 que se diga magia negra. De este modo, la relaci贸n fon茅tica entre necromancia y negro establecida por los hablantes dio como resultado la palabra nigromancia. Err贸neamente, a veces se adopta el t茅rmino *negromancia.
3. NEOLOGISMOS Y PR脡STAMOS LING脺脥STICOS
NEOLOGISMOS
Los neologismos son palabras que aparecen en una lengua para designar conceptos nuevos. Para la formaci贸n de neologismos, a menudo se recurre a prefijos y sufijos procedentes del griego y del lat铆n (proceso de derivaci贸n), aunque tambi茅n se crean mediante composici贸n. Por ejemplo, la propia palabra neologismo est谩 formada a partir del prefijo griego neo- ('nuevo') y el t茅rmino griego logos ('palabra').
La exigencia de nuevos nombres o palabras que expresen nuevos objetos, ideas o conceptos provoca la creaci贸n de neologismos. Una palabra nace generalmente cuando surge una nueva realidad que exige ser nombrada, como es el caso de inventos y descubrimientos y nuevos fen贸menos pol铆ticos, econ贸micos o culturales.
Un t茅rmino nuevo es un neologismo con respecto a la 茅poca en que surge; luego deja de serlo porque se lexicaliza. En el espa帽ol, fueron en su momento neologismos palabras como guillotina, anestesia, autopsia, bol铆grafo, telescopio, radar, tren, ovni, robot o, m谩s recientemente, sororidad para referirse a la relaci贸n de solidaridad entre las mujeres, en especial en su lucha por la igualdad. Parte de los neologismos del espa帽ol proviene de otras lenguas como el ingl茅s o el franc茅s.
Origen del neologismo COVID-19: Un ejemplo de un neologismo de reciente creaci贸n es la expresi贸n COVID-19, que se cre贸 debido a la enfermedad infecciosa causada por el nuevo coronavirus que surgi贸 en China en 2019 y que se expandi贸 mundialmente. La expresi贸n viene del ingl茅s coronavirus disease ('enfermedad del coronavirus') y se trata de un acr贸nimo (vocablo formado por la uni贸n de elementos de dos o m谩s palabras, constituido por el principio de la primera y el final de la 煤ltima) para designar una nueva enfermedad convertida en pandemia.
PR脡STAMOS LING脺脥STICOS
Otra forma de ampliar el repertorio l茅xico de una lengua es incorporando voces que proceden de otros idiomas. En este caso hablamos de prestamos ling眉铆sticos, que son palabras o expresiones de un idioma que son adoptadas por otro idioma. Palabras actualmente tan comunes como f煤tbol o espaguetis son pr茅stamos del ingl茅s y del italiano respectivamente, aunque ahora ya se han normalizado dentro de nuestro l茅xico.
La coexistencia o influencia entre dos idiomas puede llevar a modificaciones en el l茅xico. En el caso del espa帽ol, se han destacado las influencias del 谩rabe en 茅poca medieval y del ingl茅s en el 煤ltimo siglo y medio.
Tipos de pr茅stamos ling眉铆sticos:
En los pr茅stamos ling眉铆sticos se pueden distinguir cuatro tipos, seg煤n el grado de adaptaci贸n y necesidad de la palabra.
- Extranjerismos: son palabras originales de otras lenguas que se pronuncian en la lengua receptora con algunas adaptaciones fon茅ticas propias de esta. Con la introducci贸n de la escritura, algunas palabras, m谩s que adaptarse a la pronunciaci贸n original, se adaptan a c贸mo la ortograf铆a original es le铆da en la lengua receptora; aunque, desde un punto de vista ling眉铆stico, esa distinci贸n no es relevante a la hora de clasificar un t茅rmino como extranjerismo.
- Extranjerismos no adaptados: son palabras originarias de otra lenguas que no se han adaptado a la ortograf铆a de la lengua receptora. En cuanto a su pronunciaci贸n, depende del conocimiento de la lengua de origen que tenga el hablante. Algunos ejemplos de extranjerismos no adaptados en espa帽ol son hardware, boutique, pizza o parking.
- Extranjerismos adaptados: son extranjerismos que se han adaptado a las reglas de la lengua receptora. Algunos ejemplos de extranjerismos adaptados a la fon茅tica del espa帽ol son f煤tbol (del ingl茅s football), g眉isqui (del ingl茅s wiskhy), selfi (del ingl茅s selfie), espray (del ingl茅s spray) o cruas谩n (del franc茅s croissant).
- Xenismos: son extranjerismos que conservan su graf铆a original y que normalmente hacen referencia a una realidad ajena a la lengua y a la comunidad receptora. No tienen un equivalente l茅xico. Algunos ejemplos en espa帽ol son lord, samur谩i, burka, ayatola, talib谩n, yihad, sari o troika.
- Calcos sem谩nticos: palabras de origen extranjero que se copian con el l茅xico de la propia lengua. Algunos ejemplos en espa帽ol son jard铆n de infancia, que es un calco del alem谩n kindergarten; hora feliz, calco de happy hour o asesino en serie, calco de serial killer.
No obstante, la Real Academia Espa帽ola desaconseja utilizar extranjerismos (adaptados o no) si ya poseemos una palabra en nuestra propia lengua para expresar esa misma realidad. Por ejemplo, si buscamos selfie, nos deriva a autofoto; en vez de parking, ofrece aparcamiento.
En el caso de los extranjerismos no adaptados que no tienen un equivalente l茅xico en nuestro idioma, la RAE los acepta, pero siempre aparecen en cursiva y se nos aconseja la voz adaptada a nuestra fon茅tica.
BIBLIOGRAF脥A
CASAS G脫MEZ, Miguel (1986): La interdicci贸n ling眉铆stica. Mecanismos del eufemismo y disfemismo. C谩diz: Servicio de Publicaciones de la Universidad e C谩diz.
COSERIU, EUGENIO (1977): Principios de sem谩ntica estructural. Madrid, Gredos.
DECEL: Diccionario Etimol贸gico Castellano en L铆nea. http://etimologias.dechile.net/
GUIRAUD, Pierre (1960): La sem谩ntica. M茅xico, D.F., Fondo de Cultura Econ贸mica.
MEILLET, Antoine (1926): "C贸mo las palabras cambian de significado", en Ling眉铆stica hist贸rica y ling眉铆stica general. Par铆s, Champion.
RAIMUNDO FERN脕NDEZ, 脕ngel; Salvador HERV脕S y Valerio BA脡Z (1977): Introducci贸n a la sem谩ntica. Madrid, C谩tedra.
REAL ACADEMIA ESPA脩OLA: Diccionario de la lengua espa帽ola. 23.陋 ed., [versi贸n en l铆nea]. https://dle.rae.es/
REAL ACADEMIA ESPA脩OLA: Diccionario panhisp谩nico de dudas [versi贸n en l铆nea]. https://www.rae.es/dpd/
SANTOS, Luis Antonio y Rosa M.陋 ESPINOSA (1996): Manual de sem谩ntica hist贸rica. Madrid, S铆ntesis.
ULLMAN, Stephen (1965): Sem谩ntica. Introducci贸n a la ciencia del significado. Madrid, Aguilar.
VV. AA. (2021): 脕mbito ling眉铆stico y social. 1.潞 ESO, de Geograf铆a e historia, Castellano y Valenciano para primer curso de ESO. Alzira: Algar Editorial.
Por 煤ltimo, no puedo m谩s que recomendar a mis queridas @lasdelengua, que tienen una publicaci贸n sobre el cambio sem谩ntico que os recomiendo si quer茅is ampliar o contrastar informaci贸n:
DESCARGAR: enlace de descarga
Este material est谩 bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-No-Comercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional. No est谩 permitida su venta, modificaci贸n, copia ni difusi贸n sin permiso. En caso de utilizar, no olvides mencionar la autor铆a.
Comentarios
Publicar un comentario